Bruschetta Brouhaha or the Little War
This is another entry that is probably better suited over at languagehat, but my darling wife and I have this discussion often.
If a word is adopted by the speakers of another language, should they keep the pronunciation? (This arose while reading the bruschetta ruckus at Matthew Yglesias blog. - by way of wonkette.)
Now, brooshkett or brooshetta depends on where you learned Italian, but in Kentucky it is most definitely brooshetta. Are they backward? Wrong? Misinformed? Or did they just decide they wanted to say it in a more Southern way? They have a town called "VER-sales" that is spelled Versailles. And we all know that is wrong. Right?
(cut)
The bone of contention in my house is a family name. A poor mouse named Stuart is adopted by the Little family. Of course, he becomes "Stuart Little." How does that become "Pe-tit Stu-ar" in Quebec? He isn't Little Stuart. What's next? I become Domoni Homme?



